L’expression « à la fin de la journée » s’entend partout au Canada français et il n’échappe à personne qu’elle n’est rien d’autre qu’un calque de l’anglais At the end of the day.
Mais l’expression anglaise est tellement collée sur la réalité qu’elle est souvent reprise en français.
Des tournures plus longues peuvent aussi être envisagées. Pour faire une histoire courte, si on résume le tout; une conclusion s’impose, etc. Et pourquoi pas ultimement ?
On se rend compte que les possibilités offertes par le français sont nettement plus abstraites, ce qui peut expliquer la popularité de la version anglaise.
Ce phénomène anglais concret/imaginé et français plus abstrait n’est pas nouveau. En fin de compte, nous sommes condamnés à nous exprimer en bon français et à délaisser l’anglais, à moins qu’une personne puisse suggérer une expression française aussi imagée que l’anglais.
À la fin du jour? Voilà qui ressemble à l’anglais.
Une suggestion peut-être : « A la fin du jour » ?
Joli, mais cela ressemble beaucoup à l’anglais.
Simple coïncidence…
Ce qui compte c’est que l’image fonctionne.
Bonjour, M. Racicot. Et si, comme vous l’avez fait tout naturellement à la fin de votre publication, on disait « en fin de compte »? 🙂
Un de vos anciens collègues du BT,
Yves