Cette page est dédiée à tous ceux qui ont à cœur l’épanouissement de la langue française.
Qui suis-je?
Diplômé de science politique et d’études allemandes. Je m’intéresse aussi à la psychologie. Ancien journaliste, j’ai été réviseur et formateur au Bureau de la traduction pendant 29 ans. Mes cours de traduction en relations internationales ont été beaucoup appréciés. De 2018 à 2020, j’ai enseigné la rédaction française à l’École de traduction et d’interprétation de l’Université d’Ottawa.
Publications
Plaidoyer pour une réforme du français, éditions Crescendo, août 2020.
Le français a-t-il à être si compliqué? Une orthographe souvent déroutante, des règles de grammaire pointilleuses au point que même les érudits s’y perdent. Simplifier le français sans le défigurer : suivez le guide. Un petit voyage dans l’histoire de notre langue et les multiples tentatives avortées de le simplifier.
J’ai collaboré au Guide du rédacteur du gouvernement du Canada, dont j’ai rédigé le chapitre sur la traduction des toponymes étrangers. J’ai aussi révisé le chapitre sur les majuscules de la dernière version. Je suis également l’auteur d’une Liste des noms de pays, de capitales et d’habitants, constituée en 1990. Elle a été publiée en 2000 aux éditions du gouvernement du Canada et rééditée en ligne en 2017. Vous la trouverez : ici. Cette liste fait autorité et a été retenue par le ministère des Affaires étrangères du Canada. Elle est la seule à préciser l’emploi de la préposition avec les toponymes.
Un site à découvrir
Les personnes ayant le souci de la langue française et qui veulent en découvrir toutes les richesses consulteront avec intérêt le Portail linguistique du Canada du gouvernement du Canada.
Aussi…
Vous pouvez également me suivre sur https://spoutible.com/AndreRacicot
Un autre André Racicot …