Tarif

Depuis quelques semaines, les médias canadiens parlent sans arrêt de tarifs, ceux que le président Trump veut imposer au Canada, afin d’équilibrer les échanges commerciaux entre son pays et le nôtre.

En anglais, il est question de tarifs, terme repris en cœur par les médias d’ici; pas de doute possible, si on dit tariffs en anglais, c’est forcément la même chose en français. Vieille rengaine.

Voilà maintenant que le fou furieux de la Maison-Blanche menace d’imposer la même médecine aux pays européens. Les médias d’outre-Atlantique n’embouchent pas la même trompette que leurs homologues canadiens et parlent de droits de douane. Nulle part n’entend-on parler de tarifs. Curieux n’est-ce pas?

Un calque

Je me permets de citer Katerine Arpin, traductrice experte en commerce international, au Bureau de la traduction du Canada :

Lorsqu’il est question de mesures commerciales, il faut plutôt traduire « tariffs » par « droits » ou « droits de douane » en français. Vous pourriez aussi parler de barrières tarifaires.

Tarif

Alors qu’est-ce qu’un tarif?

Selon Le Petit Robert :

Tableau ou liste qui indique le montant des droits à acquitter, des prix fixés ; ces prix. Les tarifs des chemins de fer. Payer plein tarif. Tarif douanier : taux du droit de douane des produits pouvant être importés. (C’est moi qui souligne.)

À nouveau Katerine Arpin :

En commerce international, le mot « tarif » en français désigne une liste de marchandises accompagnées du régime tarifaire qui s’applique à celles-ci, comme le Tarif des douanes du Canada.

En anglais, on parle de trade tariff, raccourci en tariff tout court. Là encore, nos scribes médiatiques suivent l’anglais, d’où cette épidémie de tarifs dans nos bulletins de nouvelles.

Rectifier?

Il faut avoir la foi du charbonnier pour s’imaginer qu’une mise en garde polie fera pencher la balance du bon côté. Les habitudes sont prises dans nos médias, qui sont réticents à rectifier le tir. Après tout, tarif est un mot français, alors pourquoi se casser la tête?

3 réflexions sur « Tarif »

  1. Situation semblable à celle de « pardonner les émeutiers » (gracier) et à « déporter les immigrants illégaux » (expulser).

    Le contraste entre TV5 et Radio-Canada est saisissant.

    « Je le sais de la bouche du cheval » comme le disent deux journalistes de Radio-Canada. Un économiste et un politicologue de surcroît. Je le sais de source sûre.

  2. Dans l’Hexagone, le mot tarif s’est fortement spécialisé pour tout ce qui touche au domaine des services publics administrés par l’État (EDF, SNCF, Poste, Hôpital, État-civil). On a donc des doublets tarif-usager (public) et prix-client (privé). Mais les premiers reculent rapidement face à la privatisation de tous les secteurs.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *