Rétribution

Le retour au pouvoir de Donald Trump fait beaucoup jaser dans les chaumières et dans les médias. Le programme radical du criminel à la crinière dorée est en bonne partie axé sur ce que certains ont appelé la rétribution.

J’ai tiqué : une autre cocasserie de l’extrême droite américaine? Que vient faire ce mot en français? On aurait dit un cafard dans un plat de bonbons.

Vérification faite, rétribution n’a qu’un seul sens dans notre langue : c’est l’argent versé pour récompenser un travail. Cela ne cadrait pas avec les propos de l’excellente journaliste Azeb Wolde-Giorghis, dont le français est généralement impeccable.

Il est clair que, dans le contexte, il était question de vengeance et non de somme d’argent. On pourrait aussi parler de représailles. J’ai gentiment repris la journaliste sur le réseau à Musk et elle m’a répondu, avec toute la classe qu’elle affiche à l’écran : « Oh! Vous avez raison, j’avais vérifié rapidement et je pensais que ça pouvait être vu comme vengeance mais non! Merci de la correction! »

Il devrait y avoir un mot féminin pour gentleman.

7 réflexions sur « Rétribution »

  1. Suggestion d’équivalent féminin pour gentleman : gentedame , qui pourrait être la version actualisée de l’expression désuète
    « gente dame ».

  2. Cet emprunt étrange à l’anglais est (heureusement) encore inconnu en France.
    J’ai vérifié dans l’OED la raison de ce sens en anglais et j’ai découvert qu’il était fort ancien puisque le « Day of retribution » existe depuis 1520 en théologie anglaise pour le Jugement dernier. Il s’agit en fait du sens général du latin ‘re-tribuo’, « donner en retour », qui s’entendait tant pour le bien que pour le mal, d’où l’idée de vengeance.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *