Golfe du Mexique

Peu importe où vous cherchez, que ce soit dans les grands dictionnaires ou les encyclopédies, ou bien sur des cartes préparées par des professionnels, vous lirez toujours golfe du Mexique. Pas moyen d’en sortir.

Alors, le président américain a-t-il le droit de changer le nom pour golfe de l’Amérique? Oui et non. À ce que je sache, il n’y a pas d’organisation internationale qui régit les toponymes et les exonymes, autre que les Nations unies. Et encore, son influence est limitée. Par le passé, la France a par exemple suggéré d’écrire Changhaï, mais c’est la graphie Shanghai qui s’est imposée. Imposée par qui? Par l’usage.

Exonymes

Un exonyme est : « … un nom géographique utilisée dans une langue donnée pour désigner un détail géographique situé hors de la région dans laquelle cette langue est la langue officielle. » – Source : les Nations unies

Quelques exemples : Le Cap est un exonyme pour Cape Town; Séville est le nom français de Sevilla en Espagne, nom qui se décline Seviglia en italien.

Il va sans dire que les noms officiels de ces entités demeurent ceux exprimés dans la langue du pays. Toutefois, rien n’empêche les francophones d’utiliser Le Cap dans leurs textes.

Le Groupe d’experts des Nations unis s’efforce de réduire le nombre d’exonymes sur la planète. Heureusement ou malheureusement, ses efforts ne donnent pas les résultats souhaités, car l’usage est fixé dans la plupart des cas. Les exonymes sont souvent bien commodes, comme dans le cas de Bois-le-Duc, qui, en néerlandais, se dit ‘sHertogenbosch

Golfe du Mexique

L’appellation de cette étendue d’eau est le fruit d’une convention qui date d’au moins deux siècles, sinon plus. Elle fait l’objet d’un consensus, qui vient d’être rompu par le fou furieux de la Maison-Blanche.

Rien n’empêche Trump de le rebaptiser golfe de l’Amérique, mais la communauté internationale n’est pas obligée de le suivre. Pas du tout. C’est pourquoi il faut continuer de parler du golfe du Mexique.

Endonymes

Les États ont évidemment toute latitude pour nommer les villes, régions, cours d’eau situés à l’intérieur de leur frontière. Ainsi, le président américain pourrait très bien rebaptiser New York… Trumpville. La communauté internationale éclaterait de rire, certes, mais ne pourrait rien faire. Cependant, les francophones, hispanophones et autres pourraient conserver l’appellation qu’ils utilisent habituellement, comme New York en français, et Nueva York en espagnol.

Conclusion

 

On ne peut que souhaiter que la communauté internationale se tiendra debout et conservera le golfe du Mexique. Le golfe de l’Amérique sera réservé aux Américains et ce sera bien assez ainsi.

***

Les noms géographiques de régions internationales sont toujours arbitraires. Lisez mon article à ce sujet.

4 réflexions sur « Golfe du Mexique »

  1. J’ai beaucoup aimé votre Trump City, la ville où tout est faux, ou plutôt fabriqué de toutes pièces grâce à l’inintelligence naturelle.
    Cela étant, en dehors des pures questions de graphie, il existe peu de vrais litiges sur les noms géographiques à vocation internationale. Je ne connaissais que le vieux cas d’un autre golfe célèbre, persique d’un côté et arabique de l’autre.
    Ce doit être l’intérêt caché des limites des eaux territoriales. On aboutira bientôt à des noms triples : golfe « du Mexique » d’un côté, « du Trumpland » de l’autre et « des Caraïbes » en eaux internationales. C’est excellent pour faire travailler la mémoire…

  2. J’avais hâte de lire votre réaction à ce changement de nom du golfe du Mexique. Comme d’habitude, vous êtes inspirant.

    Cependant, dans le contexte, le mot “America” ne devrait-il pas se traduire par “États-Unis d’Amérique” plutôt que par “Amérique”? Quand Trump dit “Make America great again”, il ne parle pas du continent américain, même pas de l’Amérique du Nord, mais bien de son pays, les États-Unis d’Amérique. J’ai l’impression qu’il n’englobe pas le Mexique (pays nord-américain) dans l’America du Gulf of. Quand les États-uniens lisent Gulf of America, pensent-ils au continent américain ou à leur pays et à l’homme fort qu’ils ont élu?

    Bref, qu’est-ce qui fait qu’on traduit “America” par “États-Unis d’Amérique” ou par “Amérique”? Je suis curieuse d’avoir votre avis expert.

    Et soyez sans crainte, on continuera de dire et d’écrire Golfe du Mexique, tout comme on évitera de nommer des tsars ou d’appeler notre premier ministre “gouverneur”.

    Cordialement,
    Marie Gaudreau

    1. Merci de votre commentaire. Connaissant les Américains et leur président, je suis persuadé que l’Amérique dont il est question est bien entendu le pays lui-même, pas le continent. D’ailleurs, ils ont rebaptisé le continent « les Amériques », tandis que le pays est désigné par le diminutif Amérique. C’est malheureusement passé dans l’usage, tant en anglais qu’en français.

      Vous lirez avec intérêt ma chronique sur le mot Amérique.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *