Ils ont passé (1re partie)

Premier article d’une série de deux sur les anglicismes maintenant admis en français

En 1914, les Français disaient : « Ils ne passeront pas.  », en parlant des envahisseurs allemands et, effectivement, ils n’ont pas passé. On souhaiterait voir la même passion aujourd’hui pour les envahisseurs anglais de la langue, à qui nos cousins ouvrent grand la porte, avec un enthousiasme qui n’en finit plus d’étonner.

Toujours est-il, que bon nombre d’anglicismes que l’on condamnait il y a une génération se sont frayé un chemin dans l’usage courant et les dictionnaires, pour le meilleur et pour le pire. Petit tour d’horizon…

Portable

 Remplace portatif, bien que celui-ci ne soit pas disparu. Au départ un adjectif, portable est vite devenu un substantif qui désigne aussi bien un téléphone qu’un ordinateur. Lorsqu’un appareil combine les deux fonctions, on parle au Canada d’un téléphone intelligent et, en Europe, d’un smartphone, une horreur figurant dans le Petit Robert. Il y a de la friture sur la ligne.

Abuser

Un bel exemple d’euphémisme à l’anglo-saxonne pour parler d’un viol. Le sens véritable du mot est de tromper, de leurrer; par extension, on en est venu, sous l’influence de l’anglais, à lui donner une connotation sexuelle qu’il n’avait pas. D’ailleurs, le mot abus n’est pas un synonyme de viol.

Drastique

À l’origine était drastique un remède, un purgatif qui exerçait une action énergique. Maintenant, ce sont des mesures qui peuvent être drastiques, alors que draconien suffirait.

Poster

Un poster est une affiche que l’on met chez soi… du moins selon les dictionnaires. Il me semble pourtant que l’on voit des posters collés dans les lieux publics… à moins que ce ne soient que des affiches.

Le terme est aussi utilisé en informatique pour désigner l’action de publier un commentaire dans un forum informatique. Par exemple, si vous publiez une lettre dans le courrier des lecteurs d’un journal (geste démodé), vous publiez tout simplement, alors que si vous le faites sur le site Web du même journal (cool), vous le postez.

Réaliser

Dans le sens de se rendre compte de… Ah! Vous ne le saviez pas? Bien oui, c’est un anglicisme… qui date de 1895. vos grands-parents le disaient sûrement.

Informel

 Un cas intéressant, qu’on en juge. Une réunion informelle est une rencontre à bâtons rompus, non officielle. Les dictionnaires et l’usage l’acceptent. Mais gare à vous si vous parlez d’un entretien formel entre deux ministres des Affaires étrangères, car là vous commettez un anglicisme, formel ayant le sens de péremptoire, dans les formes.

Supporter

Le verbe a généralement le sens de porter une charge ou d’endurer quelqu’un ou quelque chose, mais le sens anglais d’encourager a fait une percée dans la langue des sports.

On supporte donc une équipe, même si cela sonne drôle quand on pense en français. Évidemment, les fans (autre anglicisme admis) du Canadien de Montréal savent de quoi ils parlent… ils supportent au sens anglais et français…

L’anglicisme en a engendré un second, supporteur, parfois écrit sans U, pour partisan.

2 réflexions sur « Ils ont passé (1re partie) »

  1. Même si « téléphone intelligent » a le mérite d’être en français, j’ai toujours du mal à accepter que des objets inanimés puissent être « intelligents ». J’ai dû me résoudre à utiliser cet adjectif lorsqu’il se trouve dans une expression consacrée (et ce sens est d’ailleurs entré dans l’usage et dans le Petit Robert), mais avouez qu’un téléphone multifonction est loin d’être intelligent. Il se contente de faire ce qu’on lui dit. Bien entendu, certains diront qu’il est capable de nous espionner à notre insu. Certes…

    1. Commentaire judicieux. En essayant de traduire « smartphone », on a tout simplement calqué l’anglais. En France, on recommande « ordiphone », qui est plus logique, mais qui n’a aucune chance de passer. De toute façon, peut-on encore parler de téléphone, quand la plupart des utilisateurs vont sur le Net et s’envoient des messages textes ?

Répondre à Andre Racicot Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *