La plupart des noms de pays viennent de langues étrangères et conservent leur graphie originale.
Quelques-uns sont des traductions : Autriche (Österreich), République dominicaine (República Dominicana), Japon (日本).
Habituellement, les noms sont translittérés d’une manière assez fidèle dans les langues occidentales, pour que la graphie reflète la prononciation originale du toponyme.
Les noms de pays comportant un E prononcé comme un É peuvent représenter une difficulté. Le Monténégro, nom issu de l’italien, prend deux accents et fait figure d’exception. Le nom des autres pays concernés s’écrit sans accent : Belarus, Guatemala, Liberia, Nigeria, Venezuela.
On remarquera que le nom de leurs habitants comporte un É. Bélarussien, Guatémaltèque, Libérien, Nigérian, Vénézuélien. Pourquoi? Parce qu’il s’agit de noms français et que, par conséquent, ils prennent les caractéristiques orthographiques de notre langue.
Depuis 2013, le dictionnaire Larousse francise certaines graphies, comme Détroit et Saint-Louis, auparavant écrites à l’anglaise. Rappelons que ces deux villes ont été fondées par les Français. Le même ouvrage donne maintenant deux graphies pour les pays précités, une avec accent aigu et une autre sans accent, celle qu’on voyait dans les éditions précédentes.
Les États dont la graphie a été francisée voient leur nom écrit ainsi : Bélarus (entrée principale à Biélorussie), Guatémala, Libéria, Nigéria, Vénézuéla. Notons que ces graphies sont données comme deuxième choix, mais elles n’en acquièrent pas moins une certaine crédibilité en étant publiées dans le Larousse.
Il me semble que c’est la voie à suivre.
Et quand publierez-vous votre nouvelle liste?
La liste des noms de pays est intégrée dans Termium, la Banque de terminologie du Bureau de la traduction.
Oui, mais est-elle mise à jour périodiquement?
La Liste des noms de pays appartient officiellement au Bureau de la traduction. C’est à lui qu’incombe la mise à jour. Je constate qu’il n’y a aucune fiche pour North Macedonia, la Macédoine du Nord. J’essaie de m’informer à ce sujet.
Je ne sais pas si tu as quelque chose à y voir, André, mais la Macédoine du Nord est maintenant dans Termium. 🙂
C’était dans ma liste des noms de pays, à ma retraite en 2017. Des fois, les choses prennent du temps.