Les Français ont parfois un vocabulaire qui nous étonne au Québec. (Les Français pourraient dire la même chose au sujet des Québécois. Voir mon article sur les impropriétés.)
Les supermarchés européens n’ont rien à envier à ceux de l’Amérique du Nord, sauf que nos cousins entassent leurs achats dans un petit chariot qu’ils appellent caddie, terme inusité de ce côté-ci de l’Atlantique.
Caddie est en fait le nom d’une marque, comme Frigidaire ou Kleenex. Il vient du mot cart et désigne un type de chariot que l’on voit dans les supermarchés, mais aussi dans les gares et les aéroports. On s’en sert pour y mettre notre épicerie ou nos bagages.
Anglicisme : cachez ce sein que je ne saurais voir
Les Québécois sont prompts à dénoncer les anglicismes franco-français, alors qu’ils aspergent leur discours d’anglicismes de syntaxe sans jamais s’en rendre compte. Mais c’est un vieux débat. Dans le cas présent, caddie serait un autre anglicisme dont on pourrait se passer.
Mais comment le remplacer? Deux possibilités : 1) désigner le caddie sous le terme plus générique de charriot; 2) employer l’impropriété panier ou pire encore : carrosse.
Chariot
Ce mot englobe plusieurs significations : il peut s’agir d’un véhicule agricole aussi bien que d’une plateforme de cinéma permettant de réaliser des travellings. Charriot vient du verbe charrier qui, on l’aura noté, s’écrit avec deux R, d’où le charriot proposé par la réforme orthographique de 1990.
Panier et carrosse
Si charriot est correct, c’est loin d’être le cas pour l’autre terme employé par les Québécois : panier. Or, un panier peut se transporter sous le bras et il est doté d’une anse. Bien entendu on peut y mettre des provisions, d’où le lien fait avec le caddie. Mais un panier n’a pas de roues. C’est donc une erreur grossière de parler d’un panier au supermarché.
On entend aussi carrosse, qui n’a absolument rien à voir avec un charriot d’épicerie. Il s’agit d’une ancienne voiture à chevaux dont se servent parfois certains souverains pour parader devant la foule.
Alors, oubliez ce carrosse, à moins que vous ne fassiez l’épicerie avec votre jument… Comme diraient les Britanniques, henni soit qui mal y voit…
Et le caddie au golf???
C’est aussi une possibilité.
Il existe des paniers à roulettes pour faire le marché. Je ne trouve donc pas que le terme de panier soit une erreur grossière. On peut aussi parler de poussette de marché. En tant que Franco-canadienne née en France, j’ai toujours employé le mot de chariot pour les courses au supermarché ou le magasinage. J’ai toujours considéré le mot « caddie » comme un anglicisme. Dans le domaine du golf, on parle aussi de « caddie ». Voir à ce propos un article intéressant : https://fr.wiktionary.org/wiki/caddie#:~:text=%C3%89tymologie%20%28Nom%20commun%201%29%20Pour%20la%20personne%2C%20de,en%20vill%C3%A9giature%20%C3%A0%20Pau%2C%20particuli%C3%A8rement%20pour%20le%20golf.