La République d’Irlande

La République d’Irlande est le nom officiel de l’Irlande. Vrai ou faux?

Faux.

C’est un mythe qui a la vie dure. Comme on le sait, l’Irlande est divisée en deux : l’Irlande républicaine, dont la capitale est Dublin, et l’Irlande du Nord, rattachée à la Grande-Bretagne.

L’Irlande est un État indépendant depuis 1922. Ce nouveau pays a tout d’abord pris le nom officiel d’État libre d’Irlande (Irish Free State), avant d’adopter le nom gaélique d’Eire. Le surnom français Verte Érin vient de cette appellation. Par la suite, le pays a pris le nom d’Irlande tout court.

C’est justement ce nom qui est source de confusion, car il désigne aussi bien le pays que l’île. Les autorités de Dublin l’ont adopté afin de marquer leur volonté de réunifier l’île. Toutefois, les rédacteurs se sentent quelque peu mal à l’aise d’employer Irlande et recourent plus volontiers à l’expression République d’Irlande.

Dans de nombreux ouvrages, elle est présentée comme le nom officiel de l’Irlande, notamment dans le Petit Robert des noms propres. L’ennui, c’est que cette appellation n’est pas reconnue aux Nations unies. L’utiliser dans un document officiel, comme une correspondance ou un traité, créera un incident diplomatique.

Le problème reste donc entier : comment différencier l’Irlande en tant qu’île ou en tant que pays? À mon sens, le terme Irlande républicaine demeure la meilleure solution, l’Irlande du Nord étant rattachée à la monarchie britannique.

Pour en finir avec l’Ulster

Depuis des lunes, l’Irlande du Nord est faussement appelée Ulster. Or, l’Ulster est une région de l’Irlande et elle s’étend de l’Irlande républicaine à l’Irlande du Nord. Il est donc complètement faux d’attribuer ce nom à l’Irlande du Nord.

Parfois, les erreurs font tache d’huile et il devient très difficile de les éradiquer, surtout quand les rédacteurs refusent de se corriger. L’appellation Ulster s’est même frayé un chemin dans certaines appellations officielles, comme Royal Ulster Constabulary.

Il n’en demeure pas moins qu’une erreur est une erreur.

 

3 Thoughts on “La République d’Irlande

  1. Bruno on 29 janvier 2015 at 10:58 said:

    Bien vu! Par contre, on pourrait préciser que la Republic of Ireland Act prévoit tout de même que « the description of the State shall be the Republic of Ireland ». On peut donc utiliser « République d’Irlande » (Poblacht na hÉireann) comme description officielle, bien que le nom consitutionnel demeure «Ireland» ou «Eire».

    http://www.irishstatutebook.ie/1948/en/act/pub/0022/print.html#sec2

  2. « RÉPUBLIQUE D’IRLANDE »

    Bonjour à tous.

    À l’ONU du moins (ce qui veut quand même dire dans l’usage international le plus officiel), le seul nom de l’Irlande est « Irlande » : voyez le site terminologique officiel de l’ONU :

    http://unterm.un.org/DGAACS/unterm.nsf/WebView/1E9A02ACDE207CD485256DC700440A48?OpenDocument

    Comme l »indique le document mentionné par Bruno, « République d’Irlande » est une description, pas une appellation.

    De même, la France est décrite à l’article premier de la constitution de 1958 comme étant une « République indivisible, laïque, démocratique et sociale », mais son appellation officielle n’est pas celle-là : seulement « République française ».

    S’il est fréquent que les pays utilisent une appellation officielle d’État en plus de leur appellation ordinaire (géographique) , ce n’est pas le cas de l’Irlande, ni d’ailleurs du Canada.

    Le terme « Irlande républicaine » proposé par André ne ferait pas probablement pas l’affaire de l’Irlande dans la mesure où celle-ci a pour position que les deux parties de l’Irlande devraient former une seul pays.

    L’appellation « Irlande » me paraît suffisamment usitée pour qu’on ne confonde pas avec « Irlande du Nord ». JR

  3. Fait parfois méconnu, le terme gaélique n’est en rien plus précis que le terme français.
    « Irlande » (anglais « Ireland ») n’est en effet rien d’autre que la traduction du gaélique « Éire » (note: avec un accent. Sans accent, il signifie « charge » ou « poids »). Érin était à l’origine la déesse qui protégeait l’île.
    Comme le nom français et le nom anglais, le nom gaélique est lui aussi ambigu et désigne à la fois l’entité politique (la république) et l’entité géographique (l’île).
    Ceux qui pensent être plus précis en utilisant le nom du gaélique font donc fausse route.
    😉

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Post Navigation